ʻAuhea wale ʻoe e ka ʻala ē
E lana ahe mai nei i ke ano ahiahi
None mai nei i kuʻu poli
Ke ʻala hoʻi o kuʻu pua lanalana
Pāpahi ʻia kuʻu lei me ia pua lahaʻole
Huli hele ʻia a loaʻa hou iaʻu
ʻO ʻoe aʻo wau ke kui like
I ka lei hoʻoheno kūpaoa
Lana ahe maila ua ʻala onaona
ʻAʻala o ka pua naʻu i ʻako
Onaona wale hoʻi e ke ʻala
Ka pua a nā manu e hoʻohihi ai
Hoʻokahi nō manu e kohu ai!
Mūkīkī ana i ka wai anuhea
Kena ē ka puʻu ke inu aʻe!
He maʻū eʻolu ai kāua!
Puana ʻia no ke ʻala ahiahi
Ke ʻala hoʻi o ka pua lanalana
Huli hele ʻia a loa`a hou iaʻu
Kuʻu pua lanalana honi hoʻomau ʻia!
|
Heed to me oh fragrance
That floats through the night's breeze
Stirring up my desires
The scent of my ylangylang flower
You, wondrous flower have adorned my lei
(You are) searched for until again mine
Then together we will form
A cherished lei so fragrant
An uplifting breeze carries your sweet fragrance
Fragrant, indeed, is your scent
Oh flower, which I hold
That tantalizes the birds
But there is only one bird that suits you!
Sipping generously of the cool waters,
Drinking until content, filled with satisfaction,
A satisfaction that soothes us both
Thus is the refrain for the evening fragrance
The fragrance of the ylangylang flower
I
t is searched for until mine again
My ylangylang flower, whose fragrance is everlasting!
|