- I aloha Mana i ka uhiwai
- I ka noe a ka ua kikoni
ʻili
- A he hoa kuiulili hoe e ka
anu
- I hoʻoi poi po me ke
kēhau
-
- Ke pua mai la i
Waiʻaleʻale
- Pohai luna i ka iwi
polena
- I mahuʻi au i ke kani a ka ʻiwa
- I ka hone a ka leo a ka
naulu
-
- Ulu mai ka manaʻo liʻa i ka
nani
- Kuʻu hoa ka ehuehu a ka
noe
- Ke ʻuleuleu nei no Waimea
- E kaunu me ka ua kipuʻu
-
- O ke ani peahi a ka lau
niu
- Kuʻu ipo i ke kai
hāwanawana
- Kau mai ka haliʻa no
Honolulu
- Ku`u ipo i ka la`i o ke
kaona
-
- E hea mai ka leo i mehana
wau
- E ka uʻi kaulana o ka
uhiwai
- Hea aku mākou, o mai ʻoe
- O Kalanikauleleiaiwi ʻoe
|
Mana is loved for its heavy mist
Brought by the misty rain that pelts the skin
You are a companion that shares the cold
The cold that courts the dew
It rises up on Waiʻaleʻale
Whose height is the haunt of the birds
It was the frigate bird that called my attention
To the sound of the rain laden wind
A delight over the beauty
Came into the mind, my companion in the mist
Waimea is always alive
With the wind and the chilling rain
The leaves of the palm tree beckon
To my sweetheart of the whispering sea
A yearning for Honolulu comes
For my sweetheart and the peace of the town
Call to me and give me warmth
O beauty of the land of mist
We call to you, oh, answer us
You, O Kalanikauleleiaiwi
|
Source: S. Cunha Bergstrom
Collection - Kekupuohi was a chiefess who composed this mele
for her
descendant,
Kalanikauleleiaiwi, the daughter of Sam Parker.
Verse 1, stanza 1, Mana is the name of the Parker home on Parker
Ranch. Verse 2, stanza 1, Waiʻaleʻale is a land section in Waipiʻo
on the island of Hawaiʻi. Copyright 1902 William H. Coney. Translated
by Mary Pukui
|