- Hoʻoheno kēia no ka honesakala
- Ke ʻala mua hoʻi aʻu i honi ai
- Hoʻopaʻa ia ma kuʻu puʻuwai
- Me kahi pōkē a kāua i kui ai
-
- Hui:
ʻIke au i ka ʻono o ka wai ʻoia pua
ʻUpu aʻe ka manaʻo e kiʻi
hou e ʻako
ʻAʻohe kani leo na manu o ʻOlaʻa
Ua laʻahia au me ka kuhi hewa
Ua waiho iho au i kahi lei ua mae
- I hoʻailona nou e ʻike iho ai
- He ʻuʻa kēia ua hiki mai nei
- Ke ahu mai nei kamaheu hele hewa
ʻAʻole no kuʻu ʻike ʻana i ka
nani
- Wau aʻe kaʻena wale aʻe ai
- He makaʻu nui koʻu pulu i ka ua
- O ʻeloʻelo hoʻi a loaʻa i ke anu
|
- This is a love song for the
honeysuckle
- Whose fragrance I first
smelled
- Held fast (our love) within my
heart
- With the flowers we strung
together
-
- Chorus:
- I tasted the honey within the
flower
- And thought to pick some
more
- But the birds of ʻOlaʻa no
longer sing
- For I found myself
mistaken
-
- I left my lei already wilted
- As a token for you to
see
- A worthless person had already
come
- The signs of the mischief maker
lie all about
It isn't because of the beauty
I saw
- That I make idle boasts
- But I was afraid of being wet
in the rain
- And the drenching will give me
a cold
|
Source: Clyde
Kindey Sproat - Composer Thomas
Lindsey, a young Waimea cowboy from Parker Ranch, was in
love with a lady from Kohala. He rode through Kawaihae
uka where stonewalls along the way were laden with
honeysuckle. He fashioned leis and bouquets of
honeysuckle whenever he visited her. Parker Ranch
selected him to go for higher education on the mainland; so
he went to visit his lady with the usual leis. While
there, he proposed to her and she accepted. Upon his
return, after two years, he saddled up and hastily rode down
with his leis for her. Arriving at her home, he saw a
dried lei and someone's boots where his ought to be.
Leaving his lei of honeysuckle at her doorstep, he rode away
for the last time. Not long after this song was
published, Lindsey, while working the cattle up on Hualalai,
was thrown from his horse and died of head injuries
sustained in the accident. He was 23 years old. Translated by Mary Pukui |